2022考研英语二翻译部分难度分析
整体而言,2022年考研英语二翻译试题的难度与往年基本持平,甚至有所降低。具体表现为以下几个方面:
从文章话题来看,文章主要内容为通过绘画喻言人生——人生中,万事未必会以预想的方式呈现,但意料之外的结果往往也有好处,即让我们学会如何处理失望情绪,并激发我们的创造性思维能力;文章属于常见的社会科学类文章,贴近生活,难度较低。
从文章长度来看,文章有146词,分三段,共6句,最长句和最短句均在第一段,最长的句子有36词,最短的句子有14词,平均句长为24词,符合常规难度。
从词汇层面来看,虽然存在一些较长、较“难”的词如originally,limitation,frustrating,disappointing,但实际上这些词是在大家熟悉的original,limit,frustrate及disappoint后加了词缀,所以并不是同学说陌生的新词;when one door closes, another opens及thinking outside the box这类的表达都是学生很熟悉的内容“当一扇门关闭时,另一扇门就会打开”和“跳出固化思维/创新性的思考”,因此,在词汇层面上也相对不难。
从语法层面来看,语法点涉及常见的定语从句、状语从句、宾语从句及并列结构等,也考查了较少考查的主语从句,且第二句Changes in the light, the limitations of your painting materials, and the lack of experience and technique mean that what you start out trying to achieve may not come to life the way that you expected中,宾语从句里出现了主语从句和定语从句两种从句,可以算是今年六句中相对较难的句子,但好在整句词汇难度不高,句意理解起来难度相对就降低了一些。最后一句In fact, creative problem-solving skills are incredibly useful in daily life, with which you are more likely to be able to find a solution when a problem arises.中,定语从句中有一个状语从句,也增加了一点难度;其余各句,虽然句子较长,但句子结构均较简单,难度不大,整体而言,今年英二翻译句子结构整体较为清楚,不涉及复杂的语法知识和句式结构,需学生在翻译时调整语序的句子不多,翻译难度适中。
综上,2022考研英二翻译试题的话题、文章长度及词汇难度属适中偏简单,出现了个别语法难点需考生留意。